VER EN ESPAÑOL ❏
The Royal Spanish Academy (in Spanish: Real Academia Española or RAE) is the organization responsible for regulating the Spanish language. In July 2012, the RAE announced that the word espanglish (in English: Spanglish) will be included in the next edition of their dictionary scheduled for publication in 2014. The definition accompanying it translates as:
“A form of speech used by some Hispanic groups in the United States in which they mix deformed elements of vocabulary and grammar from both Spanish and English.”
With Borinqueños, Chicanos, Cubanos, Latinos, Mexicanos, other Hispanics and Spanglish-speaking peoples accounting for 20% or more of the U.S. population-and of course a much higher percentage in areas like Southern California, Texas and South Florida-many may find the REA’s definition of espanglés to be as misleading as it is late in coming. Most of us who live and work in multicultural areas like Greater Miami, for example, learn to appreciate the richness of mixed-language communications and respect that incorporating them into your business operations and marketing resources is always a competitive advantage and often a practical necessity.
Spanglish web design for websites and blogs requires more than colorfully interwoven combinations of bilingual Spanish/English text. For high search visibility and broad accessibility, the underlying source and scripting must render HTML and CSS that complies with W3C internationalization standards, guidelines and conventions for polyglot markup (XML/HTML) and multilingual content.
VIEW IN ENGLISH ❏
La Real Academia Española es la organización responsable de la regulación de la lengua española. En julio de 2012, la RAE anunció que la palabra espanglish (en inglés: Spanglish) se incluirán en la próxima edición de su diccionario programado para su publicación en 2014. La definición que lo acompaña se traduce como:
“Una forma de expresión utilizada por algunos grupos hispanos en los Estados Unidos en el que se mezclan elementos deformados de vocabulario y la gramática del español y en inglés.”
Con Borinqueños, Chicanos, Cubanos, Latinos, Mexicanos, Hispanos y otros pueblos de habla espanglish que representa el 20% o más de los EE.UU. en la población y, por supuesto, un porcentaje mas mayor en las zonas como el sur de California, Texas y sur de la Florida, muchos pueden encontrar la definición de la REA de espanglés a ser engañosa y que tarda en llegar. La mayoría de nosotros que vivimos y trabajamos en áreas multiculturales como el Gran Miami, por ejemplo, estamos aprendiendo a apreciar la riqueza de lenguaje mixto de comunicación y respectando que incorporación en operaciones de negocio y recursos de marketing es siempre una ventaja competitiva y a menudo una necesidad práctica.
Para los sitios web y blogs, creando y presentando contenido espanglés requiere algo más que combinaciones de texto bilingüe español/inglés que está entrelazada con colores muy vivos. Por la visibilidad de búsqueda alta y amplia accesibilidad, la código subyacente y secuencias de comandos debe representar HTML y CSS que cumple con los estándares, directrices y convenios del internacionalización W3C para políglota marcado (XML/HTML) y contenido multilingüe.